General Terms and Conditions of Business
INTERLINE Limousine Network GmbH
1. Prices
The prices listed in the current valid price list apply. We reserve the right to correct calculation or accounting errors. In the case of orders with a value in excess of € 8,000.00, an advance payment of 2/3 of the total price will fall due. Package offers apply on a short-term basis only for specific orders.
2. Orders
Orders are generally executed in the manner in which they are placed either by phone, in writing or by telefax/telex and in which they have been confirmed by us in writing. Any and all types of order must define the subject matter of the business explicitly. Modifications, confirmations or repetitions must be indicated as such. If orders are executed on behalf of a third party, remuneration thereof shall, in case of doubt, be effected by the client. Oral agreements shall be confirmed in writing.
3. Remuneration
Remuneration shall fall due on completion of the order. If invoicing has been agreed, then the invoice shall fall due on receipt of the invoice. In the event of default in payment, interest on arrears will be invoiced in accordance with legal stipulations (Section 288, German Civil Code (BGB)). In the event that the client defaults payment and a commercial collection agency is commissioned, the client shall bear the resulting costs. A fee of € 5.00 may be charged for every reminder.
4. Withdrawal / Cancellation fees
In the event that the client withdraws from a contract, the client may be invoiced any costs incurred. The client is entitled to furnish proof that the costs are lower than those indicated or that they were not incurred. In the event that an order is cancelled by no later than 18:00 h on the day prior to which it was due to be executed, any costs in excess thereof will not be invoiced. If the chauffeur is already en route to the customer or at the agreed location and the customers fails to undertake the journey or cancels the service after 18:00 h on the day prior to which it was due to be executed, then the full value of the order will be invoiced. In this connection, the client is at liberty to prove that the loss to INTERLINE Limousine Network GmbH is less.
5. Prohibited use
Vehicles of INTERLINE Limousine Network GmbH may not be used
a) to transport any types of hazardous material;
b) to commit criminal offences within the meaning of the German Criminal Code (StGB) (Sections 1-9 StGB), even if these are only subject to a penalty in accordance with the law which applies at the place at which the crime is committed;
c) for journeys beyond those contractually agreed.Moreover, the client is forbidden to expressly request the chauffeur to use the vehicle for the purposes listed in sections a) to c).
6. Liability of the client
a) The client is liable personally and without limit for any and all culpable, i.e. wilful and negligent, damage caused to the vehicle and the chauffeur.
b) Moreover, the client is liable without limit and personally for any damage resulting from use for forbidden purposes.
c) Legal liability provisions are not affected. The client will be liable for damage resulting from communication faults, misunderstandings and errors which occur during phone, written (telex/telefax) or email communication with the client or with third parties in as far as the damage is not caused by INTERLINE Limousine Network GmbH. For reasons of certainty, INTERLINE Limousine Network GmbH reserves the right to solicit a confirmation in the case of orders placed by telephone, in writing (or by telex/telefax) or by email. If written confirmation is provided for communication by telephone, in writing (or by telex/telefax) or by email, the client shall immediately query any divergence between said communication and the written confirmation.
7. Liability
INTERLINE Limousine Network GmbH shall be liable to the client for all culpable, i.e. wilful and negligent, damage in as far as coverage of the damage exists within the scope of third-party vehicle insurance effected for the vehicle in question. In the event of default, liability is only assumed in cases of gross negligence or premeditation. INTERLINE Limousine Network GmbH may appoint third parties to execute all commissions assigned to it on its own behalf wholly or in part if it deems this to be justified in consideration of the interests of the client. If INTERLINE Limousine Network GmbH exercises this option, its responsibility is limited to diligent selection and instruction of the appointed third party.
8. Claims for compensation
Claims for compensation against INTERLINE Limousine Network GmbH will only fall due if these are free from any and all pleas and objections according to the reason and the amount claimed. If claims for compensation result from a traffic accident, a claim may only be deemed legitimate if prior opportunity is provided to examine the investigation file. In the case of any other claims asserted against INTERLINE Limousine Network GmbH, INTERLINE Limousine Network GmbH will only provide compensation on the basis of invoices which comply with generally applicable legal requirements.
9. Reservation of rights
As a matter of principle, the vehicle ordered in accordance with the contract will be provided. If, for reasons internal to the company or as a result of physical impossibility, the order is unable to be fulfilled, INTERLINE Limousine Network GmbH reserves the right to supply a different vehicle. In this instance, INTERLINE Limousine Network GmbH will do its utmost to minimise the variance from the ordered vehicle with regard to its regular purpose and its uses.
10. Data storage
The client consents to INTERLINE Limousine Network GmbH storing the client's personal data for corporate purposes.
11. Place of jurisdiction
The registered office of INTERLINE Limousine Network GmbH will be deemed to be the place of jurisdiction for any and all disputes arising from or related to the contract or the contractual relationship, respectively, in as far as
a) the client is a registered merchant in accordance with Section 1 of the German Code of Commercial Law (HGB);
b) the client is a person equivalent to a registered merchant in the sense of Section 38, para. 1 of the German Code of Civil Procedure (ZPO);
c) the client does not have a domestic place of general jurisdiction;
d) the client moves its domicile or habitual residence abroad subsequent to conclusion of the contract;
e) the client's domicile or habitual residence is unknown at the time at which legal proceedings are instituted.




